2008年 08月 03日
三日坊主 |
基礎を固める六ヶ月 第八十一课 打电话 其之一
◇今天的会话
喂,王玲吗,你猜我是谁?
美香?你也买手机了?
欸,你听出来了?
当然,我一听就知道是你。
◇重点一 复合方向补语 出来
走出来 拿出来 想出来
派生义
我早就看出来了,你对我有意见。 早就~とっくに★★
你可变了,我都认不出来了。
想出来和想起来
我想出来一个好办法。
他想起来一件往事。 往事wangshi34昔のこと★★
◇重点二 一~就
男人一生气就不说话。
我一看书就困。
◇练习一
你不说话看不出来是日本人。
我听出来了,你说里有话。
◇练习二
你一看就明白了。
她一有时间就看书。
◇谚语/俗语
远亲不如近邻
yuanqin bu ru jinlin
3 1 4 2 42
遠い親戚より近くの他人★★★★
★★★★★★疑问点★★★★★★
喂,王玲吗,你猜我是谁?
王玲吗 这条要不要疑问符?
★★★★★★ 附 录 ★★★★★★
想起来了のことだったかなぁと思ってログを探してみました。
ところが実際は,想起了でしたね。
お風呂に入るのを思いついたのではなくて,入るつもりだったのを思い出したんだという,へんなところに拘っていたおじさんです。
そして,中国人が書いた中国語が必ずしも正しいとは限らない,なぜなら翻訳能力が完全とは限らないから。そういうことを言いたくて言いたくて,おじさんがしどろもどろしております。
2006年04月16日の未明1~2時頃,中国語暦ちょうど2年,インターネット暦2ヶ月そこそこの初々しいおじさんがそこにいます。ハハハ。
小黒(在外日本人) leo(中国人)
では,おしゃべりのログですので,最下段から読んでください。
leo > はい、わかりました。下手なのに
おじさん > きょうは よく逃げ出さず、議論を尽くした。これが感動だ!
leo > 哈哈 不好意思啊 我的日语很差的啊 呵呵
おじさん > がんばったね。leoくん!
leo > 我是那样理解的 所以那样翻译的 如果不是的话 那我就错了啊 呵呵
おじさん > だいたいあってますよ。日本語としては とても不自然ですけど。
leo > 本来はお風呂に入るつもりですけど、私たちと話ので、ちょっとお風呂に入るのことを忘れたでしょうか?でもさ、私たちは温泉のことを話したら、すぐ自分のお風呂に入ることを思い出したでしょうか?そう意味ですか?
小黑 > 就是你说这样吗?翻译的时候我们需要一一确认之前之后的事情。
おじさん > とても面白い学生たちだよ
おじさん > 上海の学生はそういう所まで議論を尽くすんだ
おじさん > そゆこと。 そういう確認が足らなかった。
leo > おじさん 你刚才是不是 ,你本来就要洗澡的啊,然后忘了是吧,但是我们在谈话中提到了温泉,所以你才想起了要洗澡???
おじさん > 一提起温泉,就想起了我该洗澡啊。 とすると我该洗澡が想起了の目的語になる
leo > おじさん 你刚才是不是 ,你本来就要洗澡的啊,然后忘了是吧,但是我们在谈话中提到了温泉,所以你才起了要洗澡???
小黑 > 「、」也是有问题的?〉叔叔
leo > おじさん 不是那个意思啊
おじさん > 就想起了「、」我该洗澡了啊。の「、」についても考える必要があります
leo > 明白吗 中间的就是这样子的区别啊
おじさん > 提起温泉,就想起了,我该洗澡了啊。温泉の話から思い出したので、わたしはお風呂に入らなければならないことになった。
小黑 > 好像你一样,是吧?《她喝了一口脸就红了
leo > 她喝一口脸就红了。彼女は一口飲むと顔がすぐ赤くなれる。
leo > 她喝了一口脸就红了。彼女は一口飲むと顔がすぐ赤くなった。
leo > 对啊 おじさん
小黑 > a がね。
leo > > 提起温泉,就想起了,我该洗澡了啊,> 提起温泉,就想起了,我该洗澡了哦
おじさん > 她喝了一口脸就红了。彼女は一口飲むと顔がすぐ赤くなった。
小黑 > そっか。この場合の「le」は語気助詞なんですね。
小黑 > よくわかりました。ありがとうございます。>leoさん
leo > 刚才的句子有[了]跟没有[了]没有什么大的区别啊 那只是一个语气助词吧 听起来比较顺吧
小黑 > 提起温泉,就想起了,我该洗澡了 を、 提起温泉,就想起了,我该洗澡 にすると、どう違ってくるんですか?>LEOさん
おじさん > 私の文法学習では了がないほうが私の風呂にたいする 「つもり」を言い表していると思っています。
小黑 > 没事。对不起我们一直用说日文的。。。〉leo
おじさん > 同じ事
おじさん > 日本人が中国語を日本語に直したからって、その日本語が正しいとは限らない。
小黑 > 違う違う。そうじゃなくて、おじさんが言いたかったことと、訳は違ってたのかと。>おじさん
おじさん > 私のいいたいこと。中国人の中国語が正しいとは限らない。
leo > 明白了啊 谢谢你 小黑
小黑 > そうだと思いますよ。そして、おじさんの言いたいことはどうだったんですか?>おじさん
小黑 > 他想说的都明白了吗?〉leo
おじさん > だとすれば、問題は私たち日本人2人の問題かも知れません
おじさん > 3、4日はいずれにしても 私たちにそれだけの探究心があったかどうか
小黑 > レオさんは翻訳をしたんじゃなくて、私の中国語を自然な表現に治してくれただけだと思うんですけど?>おじさん
おじさん > 3、4日自分たちで考え議論を尽くします
おじさん > 質問された文章だけじゃなくて その前後の関係を私に尋ねます。
おじさん > 上海の学生たちは、日本語を翻訳するとき
小黑 > 那,到底有什么问题?〉叔叔
おじさん > 比較ばかりしてごめん
おじさん > 是
小黑 > 他只是改正我的文章的错误罢了。是不是?
おじさん > 这也我们日本人的翻訳手法的话
leo > 好的 开始吧
leo > 呵呵 这么客气啊, 还是要谢谢啦 哈
おじさん > 那我说明开始了
おじさん > 你明白了什么?
小黑 > 不用谢〉leo
leo > 是的 轮到你了啊 おじさん
leo > 那我明白了啊 谢谢你小黑
おじさん > では、さいしょから話します
おじさん > 我的轮呢。ぼくの番ですかぁ。 ははは
小黑 > 是的
leo > じぁ、食べるの早いと吃得很快一样啊?
小黑 > 轮到你了。你来说吧。〉叔叔
leo > そっか、ありがとう。小黑
小黑 > 話すの早いよ 是 話すのが早い と一緒ですよ。
leo > はい、わかりました、ありがとう、おじさん
おじさん > 你先自己考虑,然后问问别人
おじさん > 自分で考えてから質問するんだよ
おじさん > じゃあ どういう意味か あててみてよ
leo > じぁこれは<話すの早いよ>???という意味は
leo > はは、<那 我 看 呢, 请进。>全然わからないよ。意味は???
おじさん > この楽しい文法論議がここの楽しみなんですよ(^-^)v
小黑 > ?
leo > おも~~
小黑 > ん?私の言ったことがわかりにくかったですか?>れおさん
おじさん > レオさんは黒さんが訳した中国語の誤りをなおしただけなんです
leo > 小黑 >???という意味?
leo > はは、ん?
小黑 > テキストに載ってる文体でも、実際は使われていない(使うとむしろ不自然)言い回しがあったりもしますよ。>おじさん
おじさん > 訳すというのは 中国の考えかたを書くことではありません
おじさん > いいえ 正しいとは限らないんです。
leo > はい、そうですね、正しいと思ってるよ。
おじさん > だから みんなで笑えるために 簡単な日本語にしています
小黑 > 我该洗澡了の了を消したらどういう意味になりますか?>れおさん
おじさん > 中国人が書いた中国語は全て正しいですか?
leo > はは。笑い。ここではみんなと話してうれしいな。
おじさん > レオさんは中国人
おじさん > では さいしょから
おじさん > それでは はじめからやりなおします
おじさん > 日本人の書いた文章を 黒さんが中国語にしてくれました
小黑 > 難しすぎて訳せません。もちょっと簡単な日本語に言い換えてもらえませんか?>おじさん
おじさん > わたしでも あんなふうに書くでしょう。=大概我也翻译那样。
leo > 你翻译得对啊 大概是这样子吧:一提起温泉的事,就想起了,我该洗澡了.
小黑 > あら。中国の方はみなさんお酒強いんだと思ってました。
leo > 但是我不怎么会喝酒啊 呵呵
小黑 > 好的。でも私の通訳、ちょっと変でしょ。
leo > 谢谢你小黑 我明白おじさん的意思 呵呵 不懂的时候再麻烦你翻译吧 呵呵
小黑 > 最高ですね。ビールなんかいいですね。
leo > でもさ、夏休みの時は温泉にしながら、冷たい飲み物を飲むのは気持ちみたいですね。
小黑 > 他说;一听温泉的事就想起来了应我该洗澡。
leo > ごめんね、温泉にとってよくわからないよね。
おじさん > 「>通訳たのむ>黒さん」の行です
leo > 大丈夫、意味はわかった。
小黑 > 熱海とか北陸の温泉地なんてどうでしょう。
小黑 > どの文の通訳ですか?>おじさん
leo > あなたはどこの温泉がいいと思っていますか?
おじさん > 温泉の話で、自分の入浴するのを思い出したんだ>通訳たのむ>黒さん
小黑 > 好きですよ。日本人はだいたい温泉が好き。
leo > 不是啊 去香港比较容易啊 还有台湾现在也很容易了吧!
leo > 你们喜欢温泉吗???小黑 ,おじさん (04/16(日)
小黑 > 香港に行くのも難しいですか?
◇今天的会话
喂,王玲吗,你猜我是谁?
美香?你也买手机了?
欸,你听出来了?
当然,我一听就知道是你。
◇重点一 复合方向补语 出来
走出来 拿出来 想出来
派生义
我早就看出来了,你对我有意见。 早就~とっくに★★
你可变了,我都认不出来了。
想出来和想起来
我想出来一个好办法。
他想起来一件往事。 往事wangshi34昔のこと★★
◇重点二 一~就
男人一生气就不说话。
我一看书就困。
◇练习一
你不说话看不出来是日本人。
我听出来了,你说里有话。
◇练习二
你一看就明白了。
她一有时间就看书。
◇谚语/俗语
远亲不如近邻
yuanqin bu ru jinlin
3 1 4 2 42
遠い親戚より近くの他人★★★★
★★★★★★疑问点★★★★★★
喂,王玲吗,你猜我是谁?
王玲吗 这条要不要疑问符?
★★★★★★ 附 录 ★★★★★★
想起来了のことだったかなぁと思ってログを探してみました。
ところが実際は,想起了でしたね。
お風呂に入るのを思いついたのではなくて,入るつもりだったのを思い出したんだという,へんなところに拘っていたおじさんです。
そして,中国人が書いた中国語が必ずしも正しいとは限らない,なぜなら翻訳能力が完全とは限らないから。そういうことを言いたくて言いたくて,おじさんがしどろもどろしております。
2006年04月16日の未明1~2時頃,中国語暦ちょうど2年,インターネット暦2ヶ月そこそこの初々しいおじさんがそこにいます。ハハハ。
小黒(在外日本人) leo(中国人)
では,おしゃべりのログですので,最下段から読んでください。
leo > はい、わかりました。下手なのに
おじさん > きょうは よく逃げ出さず、議論を尽くした。これが感動だ!
leo > 哈哈 不好意思啊 我的日语很差的啊 呵呵
おじさん > がんばったね。leoくん!
leo > 我是那样理解的 所以那样翻译的 如果不是的话 那我就错了啊 呵呵
おじさん > だいたいあってますよ。日本語としては とても不自然ですけど。
leo > 本来はお風呂に入るつもりですけど、私たちと話ので、ちょっとお風呂に入るのことを忘れたでしょうか?でもさ、私たちは温泉のことを話したら、すぐ自分のお風呂に入ることを思い出したでしょうか?そう意味ですか?
小黑 > 就是你说这样吗?翻译的时候我们需要一一确认之前之后的事情。
おじさん > とても面白い学生たちだよ
おじさん > 上海の学生はそういう所まで議論を尽くすんだ
おじさん > そゆこと。 そういう確認が足らなかった。
leo > おじさん 你刚才是不是 ,你本来就要洗澡的啊,然后忘了是吧,但是我们在谈话中提到了温泉,所以你才想起了要洗澡???
おじさん > 一提起温泉,就想起了我该洗澡啊。 とすると我该洗澡が想起了の目的語になる
leo > おじさん 你刚才是不是 ,你本来就要洗澡的啊,然后忘了是吧,但是我们在谈话中提到了温泉,所以你才起了要洗澡???
小黑 > 「、」也是有问题的?〉叔叔
leo > おじさん 不是那个意思啊
おじさん > 就想起了「、」我该洗澡了啊。の「、」についても考える必要があります
leo > 明白吗 中间的就是这样子的区别啊
おじさん > 提起温泉,就想起了,我该洗澡了啊。温泉の話から思い出したので、わたしはお風呂に入らなければならないことになった。
小黑 > 好像你一样,是吧?《她喝了一口脸就红了
leo > 她喝一口脸就红了。彼女は一口飲むと顔がすぐ赤くなれる。
leo > 她喝了一口脸就红了。彼女は一口飲むと顔がすぐ赤くなった。
leo > 对啊 おじさん
小黑 > a がね。
leo > > 提起温泉,就想起了,我该洗澡了啊,> 提起温泉,就想起了,我该洗澡了哦
おじさん > 她喝了一口脸就红了。彼女は一口飲むと顔がすぐ赤くなった。
小黑 > そっか。この場合の「le」は語気助詞なんですね。
小黑 > よくわかりました。ありがとうございます。>leoさん
leo > 刚才的句子有[了]跟没有[了]没有什么大的区别啊 那只是一个语气助词吧 听起来比较顺吧
小黑 > 提起温泉,就想起了,我该洗澡了 を、 提起温泉,就想起了,我该洗澡 にすると、どう違ってくるんですか?>LEOさん
おじさん > 私の文法学習では了がないほうが私の風呂にたいする 「つもり」を言い表していると思っています。
小黑 > 没事。对不起我们一直用说日文的。。。〉leo
おじさん > 同じ事
おじさん > 日本人が中国語を日本語に直したからって、その日本語が正しいとは限らない。
小黑 > 違う違う。そうじゃなくて、おじさんが言いたかったことと、訳は違ってたのかと。>おじさん
おじさん > 私のいいたいこと。中国人の中国語が正しいとは限らない。
leo > 明白了啊 谢谢你 小黑
小黑 > そうだと思いますよ。そして、おじさんの言いたいことはどうだったんですか?>おじさん
小黑 > 他想说的都明白了吗?〉leo
おじさん > だとすれば、問題は私たち日本人2人の問題かも知れません
おじさん > 3、4日はいずれにしても 私たちにそれだけの探究心があったかどうか
小黑 > レオさんは翻訳をしたんじゃなくて、私の中国語を自然な表現に治してくれただけだと思うんですけど?>おじさん
おじさん > 3、4日自分たちで考え議論を尽くします
おじさん > 質問された文章だけじゃなくて その前後の関係を私に尋ねます。
おじさん > 上海の学生たちは、日本語を翻訳するとき
小黑 > 那,到底有什么问题?〉叔叔
おじさん > 比較ばかりしてごめん
おじさん > 是
小黑 > 他只是改正我的文章的错误罢了。是不是?
おじさん > 这也我们日本人的翻訳手法的话
leo > 好的 开始吧
leo > 呵呵 这么客气啊, 还是要谢谢啦 哈
おじさん > 那我说明开始了
おじさん > 你明白了什么?
小黑 > 不用谢〉leo
leo > 是的 轮到你了啊 おじさん
leo > 那我明白了啊 谢谢你小黑
おじさん > では、さいしょから話します
おじさん > 我的轮呢。ぼくの番ですかぁ。 ははは
小黑 > 是的
leo > じぁ、食べるの早いと吃得很快一样啊?
小黑 > 轮到你了。你来说吧。〉叔叔
leo > そっか、ありがとう。小黑
小黑 > 話すの早いよ 是 話すのが早い と一緒ですよ。
leo > はい、わかりました、ありがとう、おじさん
おじさん > 你先自己考虑,然后问问别人
おじさん > 自分で考えてから質問するんだよ
おじさん > じゃあ どういう意味か あててみてよ
leo > じぁこれは<話すの早いよ>???という意味は
leo > はは、<那 我 看 呢, 请进。>全然わからないよ。意味は???
おじさん > この楽しい文法論議がここの楽しみなんですよ(^-^)v
小黑 > ?
leo > おも~~
小黑 > ん?私の言ったことがわかりにくかったですか?>れおさん
おじさん > レオさんは黒さんが訳した中国語の誤りをなおしただけなんです
leo > 小黑 >???という意味?
leo > はは、ん?
小黑 > テキストに載ってる文体でも、実際は使われていない(使うとむしろ不自然)言い回しがあったりもしますよ。>おじさん
おじさん > 訳すというのは 中国の考えかたを書くことではありません
おじさん > いいえ 正しいとは限らないんです。
leo > はい、そうですね、正しいと思ってるよ。
おじさん > だから みんなで笑えるために 簡単な日本語にしています
小黑 > 我该洗澡了の了を消したらどういう意味になりますか?>れおさん
おじさん > 中国人が書いた中国語は全て正しいですか?
leo > はは。笑い。ここではみんなと話してうれしいな。
おじさん > レオさんは中国人
おじさん > では さいしょから
おじさん > それでは はじめからやりなおします
おじさん > 日本人の書いた文章を 黒さんが中国語にしてくれました
小黑 > 難しすぎて訳せません。もちょっと簡単な日本語に言い換えてもらえませんか?>おじさん
おじさん > わたしでも あんなふうに書くでしょう。=大概我也翻译那样。
leo > 你翻译得对啊 大概是这样子吧:一提起温泉的事,就想起了,我该洗澡了.
小黑 > あら。中国の方はみなさんお酒強いんだと思ってました。
leo > 但是我不怎么会喝酒啊 呵呵
小黑 > 好的。でも私の通訳、ちょっと変でしょ。
leo > 谢谢你小黑 我明白おじさん的意思 呵呵 不懂的时候再麻烦你翻译吧 呵呵
小黑 > 最高ですね。ビールなんかいいですね。
leo > でもさ、夏休みの時は温泉にしながら、冷たい飲み物を飲むのは気持ちみたいですね。
小黑 > 他说;一听温泉的事就想起来了应我该洗澡。
leo > ごめんね、温泉にとってよくわからないよね。
おじさん > 「>通訳たのむ>黒さん」の行です
leo > 大丈夫、意味はわかった。
小黑 > 熱海とか北陸の温泉地なんてどうでしょう。
小黑 > どの文の通訳ですか?>おじさん
leo > あなたはどこの温泉がいいと思っていますか?
おじさん > 温泉の話で、自分の入浴するのを思い出したんだ>通訳たのむ>黒さん
小黑 > 好きですよ。日本人はだいたい温泉が好き。
leo > 不是啊 去香港比较容易啊 还有台湾现在也很容易了吧!
leo > 你们喜欢温泉吗???小黑 ,おじさん (04/16(日)
小黑 > 香港に行くのも難しいですか?
by ne_630
| 2008-08-03 11:29
| 三日坊主