2006年 12月 18日
杂谈室学习帐 ( 14~その2 ) |
杂谈室学习帐 ( 14~その2 )
学习帐( 14~その2 )2/24のノートより 投稿日時:2006/8/26/19:47
■ いたずらは辞めよう
告知> おばさんさんが入室されました
告知> おばさんさんが退室されました
叔> ん?
告知> 荒川静香さんが入室されました
荒川静香> 練習があるので失礼します。
叔> いたずらは辞めよう。しっかり記録してますよ。
告知> 荒川静香さんが退室されました
■ おやおや
告知> Tさんが入室されました
T> 誰かいませんか
叔> こんばんわ
T> 久しぶり、おじさん
叔> 有人在ma?
叔> 好久不見!
告知> aさんが入室されました
T> 对!
叔> aさんこんばんわ
T> 晚上好
T> aさんは初めてここに着ますか
叔> 晩上好、aさん!
a> 晚上好
叔> ここに来たのは初めてですか?
T> 谢谢 》叔叔
叔> 没事
a> 話の相手はどうやって選ぶのでしょう。
叔> Tさん今日はレッスンは?
叔> ここはフリートークでみんな互いに聞こえる(見える)ようになっているんです
T> 今日は会社の活動がありましたので、授業をキャンセルしました。今は帰ったばかりです
叔> 人がたくさんになったら、たとえば わたしがTさんに 元気?って声をかけるとしたら
叔> 元気?》Tさん
叔> というように > の字で相手を示すと、飛び飛びの行の人同士でも会話になります
T> 元気ですけど、忙しくて大変
叔> わかりましたか 》 aさん
叔> ni 回来了ba 》Tさん お疲れ様でした
a> 私は中国人
T> 私も中国人
叔> 夜はよく眠れているのでしょうか>Tさん
a> かってにはいっただけです。
叔> え?ni是中国人ma?ni的日語hen好!
a> あなたは中国人ってわかってますよ。
T> どうして分かる
叔> aさんはどこからアクセスされているのでしょうか
a> ほめてくれてあいがとう!再見
T> 88
叔> おやおや
叔> 再見
告知> aさんが退室されました
T> おやおや どういう意味ですか
叔> おやおや:ふしぎなものや人にであったときの感嘆詞です。
叔> おやおや、あの人ふしぎなひとですねぇ。などと文頭に入れて 次の文の不思議さを強調します
叔> Tさんでもまだ知らない日本語があったんですね。おやおや ですね。という使い方もあります。
叔> 読み方は お の字にアクセントがあります おyaおyaというよみかたになります
T> そうですか?分かりました。ありがとう
■ Tさんの把構文レッスン
告知> Jさんが入室されました
J> 晚上好!
叔> 晚上好
叔> 软件怎么样?
J> 我还没做。〉叔叔(*^^*)
叔> 你试试吗?
叔> 是啊
T> 你试了吗? ← Tさんは 直してくれたんだね^^;ありがとう!
J> 不行(-_ゞ
J> 我还没试!
叔> Tさんねちゃったぁ?私の中国語簡単すぎて退屈でしょうスミマセン
T> いいえ、DVDを見てます
叔> 火狐というブラウザでここのサイトをみると、漢字の化けがないんです >Tさん
叔> 把什么电影你看吗?
T> 你在看什么电影? > おじさん
叔> この場合ba構文に無理があるなぁとは想っていましたが やはりそうでしたか ありがとう
叔> おまけにshenmeの疑問形にmaは不要ですね。つけたらいけませんね
叔> で、ni在看shenme電影?>Tさん
T> 処理された物事や人がその動作によってどこにどうなっているかを説明する時には「把」を使う
T> そうですね shen me を使うときには 吗 をつかわない
叔> 把那个盘子递给我,好吗?という文を今習っています
T> そうです
叔> この場合どこにどうやってが、geiwoですね
叔> 方向補語とか結果補語をともなうことが多いのですか?
T> そうです。ちょっと失礼します すみません
告知> Tさんが退室されました
■ 又女人呀!
告知> おばさんさんが入室されました
叔> Jさんは、導入のお取り込み中でやんすか?
J> 我在这儿。
叔> なんだかややこしいことになってきましたよ
J> 哈哈哈。。。 (^-^;
叔> おばさんさんこんばんは
お> (^-^;はじめまして。おばさんです。33歳でーーーーす。(*^^*)
叔> ゆうべはどうもでした
お> 二児の母してます。
J> 晚上好!33岁的阿姨!
お> ゆうべ??
叔> あれ、間違えました^^;
お> 2歳と1歳の寝かしつけてる途中です。
叔> 国内のかたですね
お> 日本ですよ。
J> 哈哈哈。。。 。〉叔叔(^-^)v
叔> 你学习汉语多少时间了
お> なかなか中国語はかどりません。
お> お二人の会話お楽しみください。子供が泣き始めました。(T-T)
告知> おばさんさんが退室されました
叔> 首都圏のかたですか?
叔> おやおや
叔> またね
告知> おばさんさんが入室されました
お> (^^ゞ
お> (^.^)y-~~
告知> おばさんさんが退室されました
叔> おいおい即復帰たいしたもんだ 母親
J> 又女人呀!(^^ゞ
■ ブクブク
J> 去说,这周末怎么过?
叔> 没・・・没・・・沈没・・・・・・・bukubuku
J> 对不起,你说的是太难,我不明白(--メ
叔> ない・・・ない・・・沈没・・・ブクブク
J> 什么 ?没有?
叔> 週末的過的事、没有^^;
学习帐( 14~その2 )2/24のノートより 投稿日時:2006/8/26/19:47
■ いたずらは辞めよう
告知> おばさんさんが入室されました
告知> おばさんさんが退室されました
叔> ん?
告知> 荒川静香さんが入室されました
荒川静香> 練習があるので失礼します。
叔> いたずらは辞めよう。しっかり記録してますよ。
告知> 荒川静香さんが退室されました
■ おやおや
告知> Tさんが入室されました
T> 誰かいませんか
叔> こんばんわ
T> 久しぶり、おじさん
叔> 有人在ma?
叔> 好久不見!
告知> aさんが入室されました
T> 对!
叔> aさんこんばんわ
T> 晚上好
T> aさんは初めてここに着ますか
叔> 晩上好、aさん!
a> 晚上好
叔> ここに来たのは初めてですか?
T> 谢谢 》叔叔
叔> 没事
a> 話の相手はどうやって選ぶのでしょう。
叔> Tさん今日はレッスンは?
叔> ここはフリートークでみんな互いに聞こえる(見える)ようになっているんです
T> 今日は会社の活動がありましたので、授業をキャンセルしました。今は帰ったばかりです
叔> 人がたくさんになったら、たとえば わたしがTさんに 元気?って声をかけるとしたら
叔> 元気?》Tさん
叔> というように > の字で相手を示すと、飛び飛びの行の人同士でも会話になります
T> 元気ですけど、忙しくて大変
叔> わかりましたか 》 aさん
叔> ni 回来了ba 》Tさん お疲れ様でした
a> 私は中国人
T> 私も中国人
叔> 夜はよく眠れているのでしょうか>Tさん
a> かってにはいっただけです。
叔> え?ni是中国人ma?ni的日語hen好!
a> あなたは中国人ってわかってますよ。
T> どうして分かる
叔> aさんはどこからアクセスされているのでしょうか
a> ほめてくれてあいがとう!再見
T> 88
叔> おやおや
叔> 再見
告知> aさんが退室されました
T> おやおや どういう意味ですか
叔> おやおや:ふしぎなものや人にであったときの感嘆詞です。
叔> おやおや、あの人ふしぎなひとですねぇ。などと文頭に入れて 次の文の不思議さを強調します
叔> Tさんでもまだ知らない日本語があったんですね。おやおや ですね。という使い方もあります。
叔> 読み方は お の字にアクセントがあります おyaおyaというよみかたになります
T> そうですか?分かりました。ありがとう
■ Tさんの把構文レッスン
告知> Jさんが入室されました
J> 晚上好!
叔> 晚上好
叔> 软件怎么样?
J> 我还没做。〉叔叔(*^^*)
叔> 你试试吗?
叔> 是啊
T> 你试了吗? ← Tさんは 直してくれたんだね^^;ありがとう!
J> 不行(-_ゞ
J> 我还没试!
叔> Tさんねちゃったぁ?私の中国語簡単すぎて退屈でしょうスミマセン
T> いいえ、DVDを見てます
叔> 火狐というブラウザでここのサイトをみると、漢字の化けがないんです >Tさん
叔> 把什么电影你看吗?
T> 你在看什么电影? > おじさん
叔> この場合ba構文に無理があるなぁとは想っていましたが やはりそうでしたか ありがとう
叔> おまけにshenmeの疑問形にmaは不要ですね。つけたらいけませんね
叔> で、ni在看shenme電影?>Tさん
T> 処理された物事や人がその動作によってどこにどうなっているかを説明する時には「把」を使う
T> そうですね shen me を使うときには 吗 をつかわない
叔> 把那个盘子递给我,好吗?という文を今習っています
T> そうです
叔> この場合どこにどうやってが、geiwoですね
叔> 方向補語とか結果補語をともなうことが多いのですか?
T> そうです。ちょっと失礼します すみません
告知> Tさんが退室されました
■ 又女人呀!
告知> おばさんさんが入室されました
叔> Jさんは、導入のお取り込み中でやんすか?
J> 我在这儿。
叔> なんだかややこしいことになってきましたよ
J> 哈哈哈。。。 (^-^;
叔> おばさんさんこんばんは
お> (^-^;はじめまして。おばさんです。33歳でーーーーす。(*^^*)
叔> ゆうべはどうもでした
お> 二児の母してます。
J> 晚上好!33岁的阿姨!
お> ゆうべ??
叔> あれ、間違えました^^;
お> 2歳と1歳の寝かしつけてる途中です。
叔> 国内のかたですね
お> 日本ですよ。
J> 哈哈哈。。。 。〉叔叔(^-^)v
叔> 你学习汉语多少时间了
お> なかなか中国語はかどりません。
お> お二人の会話お楽しみください。子供が泣き始めました。(T-T)
告知> おばさんさんが退室されました
叔> 首都圏のかたですか?
叔> おやおや
叔> またね
告知> おばさんさんが入室されました
お> (^^ゞ
お> (^.^)y-~~
告知> おばさんさんが退室されました
叔> おいおい即復帰たいしたもんだ 母親
J> 又女人呀!(^^ゞ
■ ブクブク
J> 去说,这周末怎么过?
叔> 没・・・没・・・沈没・・・・・・・bukubuku
J> 对不起,你说的是太难,我不明白(--メ
叔> ない・・・ない・・・沈没・・・ブクブク
J> 什么 ?没有?
叔> 週末的過的事、没有^^;
by ne_630
| 2006-12-18 13:57